অনুবাদ কবিতা

অনুবাদ করা খুব কঠিন


গাজিপুরের শালবনে গিয়ে দেখি 

শালপাতারা কথা বলে, বাতাস বাড়লে ঝগড়া করে-

আমি শালপাতাদের প্রাত্যহিকী বুঝতে পারিনি


বৃষ্টি-সম্ভাবা মেঘ আসছে-এটা ময়ূর বুঝেছে কেমনে?



পাহাড়ি মেয়েটি চুপচাপ হেঁটে যাচ্ছে ঝর্নার পাশ ঘেঁষে, কেন?

কোথায় যাচ্ছে ঝর্না?  শব্দেরা?  সত্যি, অনুবাদ বড় কঠিন!!


কসাইখানার পাশে বেঁধে রাখা গরুটার চোখে যা জমাট-

অভিধানে লেখা তার নাম ‘অশ্রু’

অশ্রুকে অনুবাদ করা যায়?


ভালোবাসাও অননুবাদিত থেকে যায়

ভাষা সামর্থ্য রাখে না

এমনকি কোনো কোনো সহজ বাক্যের আক্ষরিক অনুবাদেও

মর্মার্থে ভুল থাকা অসম্ভব কিছু নয়-

যেমন,  ‘তোমাকে আমি খুব ভালোবাসি’-এর অনুবাদ কি?


‘চলো পালাই’-এর অনুবাদ কি?

‘চলো হারাই’-এর?


‘চলো ভাবি’- বললেও তুমি কি ভাবছো- তা

অনুবাদ আমার জন্য কঠিন হয়ে যায়

সাম্প্রতিক দেশকাল ইউটিউব চ্যানেল সাবস্ক্রাইব করুন

মন্তব্য করুন

Epaper

সাপ্তাহিক সাম্প্রতিক দেশকাল ই-পেপার পড়তে ক্লিক করুন

Logo

ঠিকানা: ১০/২২ ইকবাল রোড, ব্লক এ, মোহাম্মদপুর, ঢাকা-১২০৭

© 2024 Shampratik Deshkal All Rights Reserved. Design & Developed By Root Soft Bangladesh

// //